Lukas 12:41

SVEn Petrus zeide tot Hem: Heere! zegt Gij deze gelijkenis tot ons, of ook tot allen?
Steph ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας
Trans.

eipen de autō o petros kyrie pros ēmas tēn parabolēn tautēn legeis ē kai pros pantas


Alex ειπεν δε ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας
ASVAnd Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?
BEAnd Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
Byz ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας
DarbyAnd Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?
ELB05Petrus aber sprach zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
LSGPierre lui dit: Seigneur, est-ce à nous, ou à tous, que tu adresses cette parabole?
Peshܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܪܢ ܠܘܬܢ ܐܡܪ ܐܢܬ ܠܗ ܠܡܬܠܐ ܗܢܐ ܐܘ ܐܦ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܀
SchDa sprach Petrus zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis für uns oder auch für alle?
Scriv ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας
WebThen Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all?
Weym "Master," said Peter, "are you addressing this parable to us, or to all alike?"

Vertalingen op andere websites


Hadderech